Архив рубрики »Стихи Лапидус Екатерина «

Лохнэсское чудовище

ПРЕДИСЛОВИЕ

Я, маленький серенький ослик по имени Лайли. Меня пригласили, чтобы рассказать вам, дорогие дети, про моих друзей. Сегодня на улице прекрасная погода и на лесной тропинке встретились весёлые животные. Мы дружим давно и знаем всё друг о друге.

Дорогие Малыши, подружитесь с нами и мы будем радовать вас и пригодимся вам во взрослой жизни.

Дорогие малыши, я знаю, что вы очень добрые, помогаете мамам и папам по хозяйству. Мама и папа ходят в магазин и покупают овощи и фрукты. Овощи растут на грядках, а фрукты на деревьях и кустах. Овощи и фрукты нужно поливать, ухаживать за ними, чтобы собрать хороший урожай. Подробнее…

Дружил я с курицей одной

Когда ночные краски тьмы —

Ложатся на старинный замок,

В огне мечтательной луны —

Блуждает в замке призрак-странник.

Он облачен в прозрачный холст

Империй древнего наряда.

Убежища — не ищет он

Среди покинутого сада.

Порой, его тревожит — звук,

неверно обранённой ноты,

Но — мудр его степенный слух —

К порывам безнадежным злобы.

Обходит стороной — гуляк,

Не задевая их полою,

Не обращая даже взгляд

На суету земного строя.

Не узник он — небытия.

Не привлечет его — признание.

Обиды суетного дня —

Не трогают его сознание.

Подробнее…

Заходи в лес Came to the woods

Английские сказка *English in pictures — A tame animal* для изучающих английский язык 1972 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году

The cow is a tame animal. The cow

gives us milk. The cow eats grass and

clover. Moo is the cry of a cow.

The dog said bark, bark.

Take me to the park.

The cow said moo, moo,

I am a cow. What are you?

The horse said ha, ha,

There is my ma, and there is my pa.

A rabbit is a small animal. It lives under

the ground in a home called a burrow.

Rabbits like to eat vegetebles in the garden.

Корова живет у соседа. Подробнее…

Король и королева пажи и их войска

*English in pictures — Insects* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году

Пчела всегда летает.

Пчела всегда жужжит.

То меду собирает,

То цветик опылит.

У пчел своя работа

Все время заняла.

Захочет в Мире кто-то

Трудиться, как пчела?

Кузнечик — тоже скачет

В траве и по цветам.

Таких, как он — иначе

Относят к прыгунам.

Сказал один кузнечик:

«Дни лета удались.

Теперь гораздо легче.

Проскоки начались.»

Сказал второй кузнечик:

«Я думаю, как ты!

Ромашки стали крепче!

Везде проскочим мы!»

Сказал кузнечик третий:

«Несутся ноги вскачь! Подробнее…

Ленивая Мэри

Английские сказки *English in pictures — Five little sguirrels* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году

Пять молодых бельчат

Беседуют сидят.

Один из них сказал:

«Ах, что я увидал!»

Второй заметил в след:

Сюда идет сосед!»

И третий отвечал:

«Ну что же, я сбежал!»

Четвертый подал мысль:

«Я понял тайный смысл»

А пятый им в ответ:

«А я — напротив, нет!»

Подробнее…

Who will join the big parade?

Белый снег ложится

По полям, по стежкам.

Зайчик нарядился

В белую одежку.

Два, четыре, восемь

Серенькая мышка

Подошла с вопросом

К белому зайчишке:

«К празднику ищу я

Модную покупку.

Где купил такую

Белую ты шубку?

Я в чужих амбарах

По полочкам собирала,

Чтоб купить товаров,

По зернышку продавала.

Если скажешь мне ты,

Где купить наряды,

То тогда за это

Дам тебе награду».

Зайчик отвечает:

«Зайцы под кустами

Летом объедают —

Травушку с цветами.

В закрома амбаров

Мы не залезаем.

Вот за что — подарок

Честно получаем.»

Удалой зайчишка —

В белой шубе ходит. Подробнее…

В лыжах, я — быстрее всех

Веселые народные Английские сказки *English in pictures — Tte Greedy Boy* для изучающих английский язык 1972 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году

Ребенку правду говорят.

За правилами — все следят.

Подчас манеры за столом

Заводят далеко потом.

Сэмми Смит всегда жует:

Утром, вечером и днем.

Если Сэмми Смит пришел,

Быстро опустеет стол.

Смотрит только на еду.

Чавкает язык во рту.

Даже, если полон рот,

Все равно не прожует.

А не сможет прожевать,

Может губы облизать.

Если мы к нему идем,

То по имени зовем.

После, чаще за забором,

Называем — Сэм Обжора. Подробнее…

Дни недели (продолжение)

изд Просвещение Ленинград 1970г

Sing a song of wintertime —

Another freezing night,

And all the ruffles, ripply pond

Is hard and cristal bright.

Sing a song of snow and ice,

Rhyme a dozen rhymes,

Happy, snowy wintertime

Is best of all the times!

Пой песню зимнюю тому —

Кто ждет морозной ночки,

Кто на дорожке, на пруду

К утру почистил кочки.

Пой песню снеговик из льда,

Ключ музыкальной рифмы,

Счастливая, зима когда

Нас лучше слышат — в ритме!

Подробнее…

Watch

изд. Ленинград 1970г.

издано для англоязычных стран, перевела Катя 2011

I think mice

Are rather nice.

Their tails are long.

Their faces small.

They haven»t any

Chins at all.

Their ears are pink,

Ther teeth are white,

They run about

The house at night.

They nibble things

They shouldn»t touch

And no one seems

To like them much.

But I think mice

Are nice.

Не правда ль, мышка хороша?

Стройна, чертами превзошла

Любого из Китайских дож.

И ушки — розовые всеж.

И зубки — белые, в устах,

Гуляет по ночам — в кустах.

Хоть одаренность — видно всем,

С ней, не хотят дружить совсем. Подробнее…

Петушок

«What they said» издано изд. Ленинград 1970г. для англоязычных стран.

Петух поет:

— «Заря встает.»

— «Ты рано встал!»:

Козел сказал.

— «Кто так встает?:

Ответил Кот.

— «Сплю до конца!»:

Кричит — Овца.

— «С утра — везет!: —

Поднялся Крот.

— «Я так и знал!»:

Им Конь сказал.

— «Что Вам с тех мук?»:

Кричит Индюк.

— «Хвораю! Кышь!»:

Сказала Мышь.

— «Большая я!»:

Орет Свинья.

Но всем им песик гавкнул вслед:

— «Уж поздновато для бесед!»

Подробнее…