Архив тега » and «

Im the book that Nancy read

издательство Просвещение Ленинград 1970

When little Fred

Was called to bed,

He always acted right.

He kissed Mama,

And Papa,

And wished them all good night.

Если маленький Фрэд

Слышит зов: *Иди спать!*

Очень правильно он поступает:

С поцелуем, в ответ,

Он приветствует — мать

Всем он доброго сна пожелает.

Подробнее…

Rain Rain go away!

Purple, yellow, red and green,

The King cannot reach it, nor the Queen,

Nor can my father, whose power’s so great:

Tell me this riddle while I count eight!

(A rainbow)

Король и королева, пажи и их войска

Не могут дотянуться до этого пока.

Они ученых мира призвали ко дворцу,

Веля доставить это светлейшему лицу.

Хотя их пожелание услышал весь народ,

Достать подарок с неба не может целый взвод.

Скорее догадайся, что хочется им всем,

Пока скажу я раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь!

The English King and his queen with whole servants and an army

Can not reach it from the heaven to the ground, as can be. Подробнее…

Мудрая сова

К слону пришел с вопросом — воробей.

«Ты самый сильный из зверей.

Твой бесподобен образ и наряд.

А я, так мал и силой небогат.»

Слон поглядел на пташку-воробья.

Сказал он: « Мы с тобой — друзья.

Хотя отважен я и смел,

Но я бы — в небо полетел.

А у меня — огромный вес,

Боюсь, что упаду с небес.»

Перевод: русский — английский

The Sparrow said to the elephant -.

«You — the most powerful of beasts.

Your appearance is incomparable anymore.

And I’m so small and not rich by force.»

The elephant looked at bird-sparrow.

He said: «We are with you — the brothers.

Although I’m bold and brave

But I would — flew into the sky. Подробнее…

Наша Новогодняя елка Our New Year tree

Английские сказки *English in pictures — The Squirrell and the Battercup* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году

A Daisy and a Buttercup

Agreed to have a race,

A squirrel was to be the judge

A mile off from the place.

The sguirrel waited patiently

Until the day was done —

Perhaps he is there waiting still,

You see — they couldn»t run.

Стрекоза летит к цветкам

Быстро и легко,

А кузнечику скакать

Очень далеко.

Может он и ждать, тогда

Время подойдет.

Для чего — спешить? Пока

Ясность не придет? Подробнее…

Дундур

изд Просвещение 1970г

On far-off days*- Английская сказка

Воскресенье, 13 Ноября 2011 г. 16:41 (ссылка)

изд Просвещение 1970г перевела Катя 2011г.

On far-off days when roads were stony

Man travelled round on Shanks»s pony.

This proved too slow and so, of corse,

He learned to mount and use a horse.

Not satisfied, creative brains

Invented steam and so the trains.

Motor-cars were next on view,

Electric trains and tub trains too.

And then to everyone»s surprise

Aircraft climbed up the skies.

When man demanded greater speed,

Planes with jets supplied the need. Подробнее…

Жизнь и Смерть

English in pictures* Sh-sh-sh*

Count the shadows on the wall,

Sh-sh-sh!

Lift your arms and let them fall,

Sh-sh-sh!

Turn your head and count some sheep,

Sh-sh-sh!

Close your eyes and you»re asleep,

Sh-sh-sh!

Ходят тени по стене,

Ш-ш-ш!

Кошка ловит мышь во сне,

Ш-ш-ш!

Спит пушистая коза,

Ш-ш-ш!

Поскорей закрой глаза!

Ш-ш-ш!

Подробнее…

Мистер Высокий и мистер Маленький

изд Просвещение 1970 г

I keep six honest serving men.

They taught me all I knew.

Their names are What and Why and When

And How and Where and Who.

I send them over land and sea,

I send them East and West,

But after they have worked for me,

I give them all a rest.

I let them rest from nine till five,

For I am busy then,

As well at breakfast, lunch and tea,

For they are hungry men.

But different folk have different views;

I know a person small,

She keeps ten million serving men,

Who get no rest at all.

She sends them abroad on her eyes:

One million Hows, Two million Wheres,

And seven million Whys! Подробнее…

Вкусные пироги

. изд Просвещение Ленинград 1970 г

Nothing is quite so quiet and clean

As snow that falls in the night,

And isn»t it jolly to jump from bed

And find the whole world white?

Снежок все так белит, что даже

Никто о чистоте не скажет.

Не ясно: прыгая в постель,

Чем всем не нравится метель?

Подробнее…

Песня к зиме Sing a song of

Young pioneers**, *English in pictures

Do you hear the bugle cry?

Do you see the deep blue sky?

We get up and laugh and shout:

Comping out! Comping out!

Comping means a lot of pleasure,

Healthy work and healthy leisure,

Roving, bathing, games and walks,

And around the fire talks.

Кто не слышит горн зарницы?

В небе ясном, голос птицы?

Подтянись, улыбнись!

На зарницу становись!

Значит: встань к большому стягу,

И равнение по флагу.

Как помочь Стране быстрей,

Мы обсудим на костре!

Подробнее…

Медведь в зоопарке

*English in pictures* *No, Really* изд Просвещение Ленинград 1970

Автор перевода на русский язык 2011 Катя

No, Really!

A cock and seven little goats

Sat in the swallow»s nest,

They cleaned their teeth, and brushed their coats,

And then they had a rest.

The donkey put his slippers on,

Accross the roof he flew,

And if this story»s fals, my dear,

Well, then, it isn»t true!

 At evening seven little goats

Came and were taking a eat.

And each ones went to the bed

With dressed slippers on legs .

Till a cock will be sing at dawn,

They will not jumping still.

If you don»t belive about it,

You will not be sleep! Подробнее…