Слова- помощники Words-Helpers ч.1

ХОТИТЕ — ВЕРЬТЕ, ХОТИТЕ НЕТ!

Этим летом приключилась со мной одна необыкновенная история. Вернее сказать — история самая обычная, но вот то, что я узнал… Словом, расскажу вам все по порядку.

Как-то вечером, гуляя по берегу моря, я забрел в одну маленькую уютную бухточку. Надобно заметить, что это происходило после недавнего шторма, поэтому песок был усеян всевозможными интересными штуковинами, которые выносят на берег бурные морские волны. Я медленно шел, разглядывая разноцветные водоросли, яркие камешки и морские звезды. Косолапые крабы настороженно наблюдали за мной, готовые в любое мгновение улепетнуть в воду. Вдруг, мое внимание привлек странный камень, величиной примерно с подушку. Казалось, он шевелится. Я подошел ближе. Это была большая морская черепаха. Шторм выбросил ее на берег и теперь она лежала на спине, беспомощно шевеля своими ластами. Черепаха посмотрела на меня и замерла.

— Будьте любезны, не окажете-ли вы мне одну услугу?

Я оглянулся по сторонам, но берег был пустынным. Кроме меня и черепахи, больше никого поблизости не было.

— Кто это говорит? — удивился я.

— Это говорю я — черепаха.

И действительно, она открывала и закрывала рот, словно и в самом деле разговаривала со мной, Присев возле черепахи, я недоверчиво сказал:

— Этого не может быть!

— Почему же? — полюбопытствовала она.

— Потому, что черепахи не умеют разговаривать.

— А откуда вы это знаете?

— Ну… я видел много черепах, но ни одна из них не разговаривала.

— А вы сами пробовали с ними говорить?

— Мне как-то и в голову не приходило такое… — признался я.

Моя необычная собеседница сокрушенно вздохнула.

— То-то и оно. Мы, черепахи, не болтливы и если нас ни о чем не спрашивают, то храним молчание. — она внимательна посмотрела на меня и добавила: — Может быть, вы все-таки поможете и перевернете меня, а то как-то неудобно, да и неприлично, беседовать, лежа на спине.

— Да, да, конечно.

Я извинился и, чувствуя себя немного неловко (ведь не каждый день встречаешься с говорящими черепахами), перевернул ее со спины на живот.

— Уф! — облегченно проворчала она. — Теперь совсем другое дело. Благодарю вас! Если бы не ваша помощь, то мне пришлось бы ждать пока наступит прилив.

— Ну что вы, не стоит благодарности,! А можно узнать: кто вы и откуда?

— Одну минуточку. — ответила черепаха. — Я вижу — вы очень вежливый и добрый, молодой человек. С большим удовольствием побеседую с вами, только сперва окунусь. Я долго пролежала на берегу и уже изрядно подсохла.

С этими словами она подползла к воде и нырнула. Долго не появлялась черепаха и я уже было подумал, что весь наш разговор мне просто померещился. Но вот, на поверхности появилась ее голова и панцирь. Повеселевшая черепаха, отфыркиваясь выбралась на песок и подползла ко мне.

— Разрешите представиться. Меня зовут тетушка Канди. Я приплыла сюда из Жемчужного моря, чтобы проведать своих племянников и немного у них погостить. Но сильный шторм подхватил меня и выбросил на берег. Дальше вы и сами все знаете.

Черепаха замолчала, ожидая моих вопросов.

— Скажите пожалуйста, может быть, еще кто-нибудь из морских жителей умеет разговаривать? — спросил я.

— У нас все умеют разговаривать! — гордо ответила она.

— Не расскажете-ли вы мне какую-нибудь интересную историю, из тех, которые, наверное, случаются в глубинах морей?

— Отчего же, можно и рассказать. Вот, например, взять хотя бы историю, которая приключилась с двумя сестрами-русалочками из Кораллового замка…

— Простите. — перебил я тетушку Канди. — Неужели русалочки есть на самом деле? Удивительно!

— Конечно есть. Что в этом удивительного?

— Я думал, что русалочки существуют только в сказках.

Показалось мне или нет, но черепаха как-будто хитро прищурилась.

— А как вы думаете, молодой человек, — откуда берутся сказки?

Я растерянно пожал плечами.

— Не знаю. Наверное их просто сочиняют.

Тетушка Канди усмехнулась и назидательно произнесла:

— Все сказки берутся из жизни! Просто потом их немного приукрашивают и чуть-чуть привирают. Но я вам расскажу самую правдивую историю.

КОРАЛЛОВЫЙ ЗАМОК

В глубине далекого Жемчужного моря, на самом его дне, стоит прекрасный Коралловый замок. Когда над морем светит яркое солнце, замок мягко переливается розовым светом. А с наступлением ночи, морские светлячки расцвечивают его своими веселыми огоньками, словно разноцветными звездочками. Стройные башенки поднимаются над просторными и светлыми залами. Белые мраморные лестницы соединяют верхние этажи с нижними.

Коралловый замок расположен на подводной песчаной поляне. С трех сторон его окружает лес пышных водорослей, в котором живут стайки шустрых разноцветных рыбок. А с четвертой — возвышаются скалы. Их склоны облюбовали крабы.

В этом замке жили две сестры-русалочки. Одну из них звали Глэдис, а другую — Айрис.

Они были весьма прехорошенькими веселыми хохотушками, кареглазая и темноволосая Айрис больше всего на свете любила танцы и всевозможные забавные игры. Ее хвостовой плавник украшали жемчужные заколки, а у самого основания плавника сверкало золотое колечко.

Глэдис, в отличие от старшей сестры, украшала свои пышные, цвета спелой пшеницы, волосы яркими цветами подводных растений. на нежном личике выделялись удивительно голубые добрые глаза. Русалочка очень любила петь. Она знала много древних и новых песен, а бывало и сама их сочиняла.

Сестры дружили со всеми жителями Жемчужного моря. Вместе с игривым дельфиненком по имени Дэльф, они часто устраивали веселые концерты, на которые собирались многочисленные приятели русалочек.

Айрис и Глэдис начинали кружиться в танце. К ним присоединялись все зрители. Тогда концерт превращался в настоящий праздник.

Раки-отшельники дудели в закрученные раковины, как заправские музыканты-трубачи. Крабы барабанили клешнями по панцирям, выбивая затейливую дробь, розовые осьминожки играли на своих щупальцах, как на струнах контрабасов. Словом, получался самый настоящий оркестр.

Рыбки-неонки мелькали яркими бликами, складываясь в причудливые узоры, которые тут же рассыпались и вновь соединялись, будто в калейдоскопе.

Весело и шумно было в Коралловом замке во время таких праздников. Но, с некоторых пор в Жемчужном море стало неуютно и даже тревожно.

Неподалеку от Кораллового замка поселился злой колдун Даркус. Поговаривали, что его изгнал из своих владений могучий владыка дальних морей. Даркус привел с собой слуг: зубастых злых акул и огромных черных осьминогов, которые выстроили для него дворец. Колдун поселился в нем и принялся творить свои темные дела. Он топил корабли и собирал у себя во дворце награбленные сокровища.

Жители Жемчужного моря избегали Даркуса и старались не попадаться ему на глаза. Только Айрис и Глэдис не боялись злобного колдуна, потому что он не имел над ними власти.

Даркус часто слышал, как поют сестры-русалочки и решил посмотреть на них поближе. Однажды, подкравшись к Коралловому замку, он затаился в подводном лесу.

В это время из замка появилась Глэдис, за ней Айрис. Звонко смеясь, они быстро поплыли в разные стороны. Следом выскочил Дэльф.

Он заметался, не зная за кем из сестер плыть. Айрис и Глэдис, дразнили его:

— Эй, Дэльф, догони меня!

— Нет, сначала меня!

— Дэльф, что-то ты сегодня какой-то неповоротливый, как старая камбала…

— Наверное плавать разучился…

Айрис немного приблизилась к дельфиненку и, дразня, показала ему язык.

— Ах, так! — воскликнул Дэльф. — Ну, теперь держись!

С этими словами он бросился в погоню. Айрис, притворно вскрикнув, словно от испуга, помчалась к скалам. Дэльф не отставал от нее. Вскоре они исчезли в лабиринте подводных пещер. Только их голоса доносились до оставшейся в одиночестве Глэдис. Она улыбнулась и, подплыв к древнему затонувшему кораблю, устроилась на его борту. Русалочка принялась заплетать свои пышные волосы в косу, тихонько напевая нежную мелодию. Тотчас вокруг начали собираться рыбешки.

Приплыла большая рыба-луна. Она подставила свой зеркальный бок, чтобы Глэдис могла полюбоваться прической. Откуда ни возьмись, появился краб Фабер, ловко пощелкивая клешнями, словно ножницами.

— Глэдис, хочешь я сделаю тебе новую прическу?

— Нет, нет. Как-нибудь в другой раз! — рассмеялась русалочка, глядя на пританцовывающего от нетерпения потешного Фабера.

— Лучше расскаки мне, что нового слышно в округе?

— Да почти ничего интересного…

— А чем занимается наш новый сосед?

Краб испуганно оглянулся по сторонам, а потом, приблизившись к Глэдис, тревожно зашептал:

— Ходят разные слухи об этом Даркусе. Говорят, он может заколдовать любого и превратить во что угодно!

— Он, конечно, колдун и может многое. — засомневалась русалочка. — Но насчет превращений — это, наверное, сказки.

— Какие же это сказки?! — заволновался Фабер. — Говорят, что рядом с троном Даркуса стоит каменный истукан.

— Ну и что?

— А то, что это не простой истукан.

— А какой же еще?

— Это заколдованный принц!

— Какой принц? — удивилась глйдис. — Что-то я ничего не слышала о заколдованных принцах. Может быть, тебе все это приснилось?

— Как же, приснилось! — обиделся краб. — Эту историю мне рассказала старая черепаха.

— Тетушка Канди?

— Она самая. Уж кто-кто, а тетушка Канди врать не будет!

— Что же она тебе рассказала?

Фабер устроился поудобней, почесал клешней макушку, припоминая подробности, и начал рассказывать:

— Где-то в далеком Северном море жил один король, у которого был сын — красивый и добрый юноша…

— А как его звали? — остановила краба Глэдис.

— Кого? — растерялся Фабер.

— Ну, этого юношу.

— Этого я не знаю. В то время Даркус был первым министром у короля Северного моря. Он тайно занимался колдовством и воровал сокровища. Узнав об этом, король рассердился и прогнал колдуна из своих владений. Но Даркус решил ему отомстить. Ночью, когда все спали, он тайно проник во дворец и похитил сына короля, а затем превратил его в каменного истукана.

Глэдис печально вздохнула.

— Бедный принц. Неужели ему нельзя как-нибудь помочь и расколдовать?

— Не знаю… — Фабер смущенно развел клешнями. — Нужно будет спросить у тетушки Канди.

Послышались голоса Айрис и Дэльфа.

— Ну ладно. Я плыву к сестре. — сказала Глэдис. — Ты же постарайся еще что-нибудь разузнать. Договорились?

— Хорошо.

Фабер помахал на прощанье клешней и уполз к подводным скалам, а русалочка поплыла в Коралловый замок. Как только они скрылись, раздвинулись водоросли и появился Даркус. Он посинел от злости и шипел, как яичница на сковороде.

— Ах ты мерзкий краб! Погоди еще: я до тебя доберусь!

Колдун посмотрел в сторону Кораллового замка и задумчиво пробормотал:

— А эта русалочка, Глэдис, очень красивая. Пожалуй я на ней женюсь. Давно уже пора привести хозяйку в мой дворец. Правда, она слишком добрая. Ну ничего, — это дело поправимое.

Даркус трижды хлопнул в ладони. Тотчас к нему подплыла зубастая акула. Колдун уселся на нее верхом, ударил по боку и умчался в свой дворец. Спрятавшиеся при его появлении рыбки, несмело выглянули из укрытий. Убедившись, что опасность миновала, они окружили большую медузу и затеяли шумный хоровод.

Айрис, Глэдис и Дэльф встретились в главном зале Кораллового замка.

— Глэдис, где ты была? — встревоженно спросила Айрис.

— На старом затонувшем корабле. Я разговаривала с Фабером. А что случилось?

— Кто-то похитил все жемчужины из раковин, которые находятся в подводных пещерах.

— Даже самые маленькие — и те украли! — возмутился Дэльф. — Такого у нас еще никогда не случалось.

— Кто бы мог зто сделать? — озабоченно спросила Айрис.

— Кажется я догадываюсь… — Глэдис нахмурила брови.

— Кто же?

— Я думаю, что жемчужины украл колдун Даркус!

— Как он посмел?! Разве они ему принадлежат?!

Дэльф кружился по залу, сердито выпуская воздушные пузырьки.

— У-у-у… ворюга! Явился неизвестно откуда, всех запугал. — дельфиненок внезапно остановился. Его глаза озорно блеснули. — Давайте проучим Даркуса?! — предложил он.

— А как?

— Очень просто: нужно узнать в чем заключается секрет его колдовской силы.

— Ну и что дальше?

— Может быть, мы сумеем лишить его этой силы? Если Даркус перестанет быть колдуном, то уже никто не будет его бояться.

— Хорошо придумано. — одобрила Глэдис. — Только как мы это сделаем?

Дэльф остановился, задумчиво наморщив лоб. У него был такой потешный вид, что сестры не удержались и дружно рассмеялись.

— Зря смеетесь!

— Ну, Дэльфик, не сердись. — успокоила его Айрис. — Лучше подскажи, как выведать секрет Даркуса.

— Есть один способ. Нужно тайком пробраться в его дворец, спрятаться там и проследить за колдуном.

— Нет, это не годится!

— Почему?

— Потому что подглядывать нечестно и некрасиво.

— Подумаешь! — фыркнул Дэльф. — Некрасиво! А жемчужины воровать красиво?

— Погодите, не спорьте! — прервала друзей Глэдис. — Все равно ничего не получится. Дворец колдуна охраняют злые акулы и черные осьминоги. Они сразу нас поймают.

— Как же быть?

— Пока не будем спешить. Нужно все хорошенько обдумать.

— Даваите попросим совет у тетушки Канди. — предложила Айрис. — Она многое знает, может быть, что-нибудь подскажет.

На том и порешили. Друзья выплыли из замка и отправились на поиски мудрой черепахи.

Как только они скрылись вдали, из-под мраморной лестницы показалась противная голова морской змеи. Она оглянулась по сторонам и, убедившись что рядом никого нет, выползла на середину зала. Это была Шэдоу — прислужница Даркуса. Змея злобно зашипела и, стараясь остаться никем не замеченной, поспешила во дворец своего хозяина.

ДВОРЕЦ КОЛДУНА

За лесом густых водорослей, в темной и глубокой впадине, окруженной со всех сторон острыми скалами, стоял мрачный дворец морского колдуна. В его окнах не было светлых огней. Стайки пестрых рыб не плавали вблизи опасных стен. Даже редкие лучи солнца не проникали в это зловещее место. Лишь кое-где синим и фиолетовым сиянием мерцали гнилушки, навевая тоску и тревогу.

Сам дворец был уродлив и корявый, словно какие-то древние развалины. По обе стороны от главного входа, на больших серых камнях расположились огромные черные осьминоги. Они неусыпно сторожили дворец, следя за тем, чтобы никто не потревожил покой их господина, длинные толстые щупальцы с грозными присосками беспокойно ворочались, свиваясь кольцами. Большущие серые акулы с красными злобными глазами постоянно кружились вокруг дворца, как стая голодных волков. А по ступеням ползали многочисленные морские змеи — прислужницы Даркуса.

Внезапно перед входом поднялся шум и переполох. Тотчас примчались акулы. Зашевелились осьминоги. Вытянув щупальцы, они закрыли доступ во дворец.

— Пропустите… пропустите немедленно! У меня срочное донесение для нашего господина!

Это была Шэдоу. Распихивая и расталкивая змей, она пыталась протиснуться сквозь тесное переплетение щупалец. Из глубины дворца раздался грозный голос:

— Кто посмел шуметь?

Мгновенно наступила тишина. Испуганные змеи быстро попрятались кто куда, а осьминоги свернули свои щупальца и спрятали их под себя. На ступенях осталась одна Шэдоу. Она несмелым голосом, заикаясь от страха, произнесла:

— Эт-т-то я, мой г-г-господин, — Шэдоу…

— Что тебе нужно?

— Я принесла важные новости из Кораллового замка!

— Почему же ты медлишь?! Входи, вернее вползай быстрее!

Шэдоу проворно юркнула внутрь и подползла к каменному трону, на котором сидел Даркус.

Злобный колдун, которого боялись жители Жемчужного моря, на вид был совсем не грозный. Скорее всего он походил на грязного, препротивнейшего старикашку. У него была совершенно лысая шишковатая голова с оттопыренными ушами. Над морщинистым ртом, в котором виднелось несколько кривых пожелтевших зубов, нависал огромный нос, напоминающий перезрелую сливу. Скрюченные пальцы жадно перебирали ожерелье из черного жемчуга, висевшее на костлявой шее. Из-под черного халата с красными кругами и треугольниками выглядывал облезлый рыбий хвост. Но в таком виде Даркуса никто не видел, кроме его прислужников, потому, что он умел превращаться в кого угодно. Когда колдун выбирался из своего дворца, то принимал облик грозного и могучего владыки. Только таким могли его видеть все остальные.

— Ну, что ты узнала? — спросил Даркус у змеи.

— Русалки обнаружили пропажу жемчужин из подводных пещер.

— Ну и что?

— Они очень рассердились, мой господин.

— Пусть себе сердятся. Я никого не боюсь! — колдун грозно посмотрел на Щэдоу и нахмурил брови. — Из-за этого пустяка ты нарушила мой покой?

— Это не пустяк, мой повелитель. — испуганно залепетала змея, отодвигаясь от трона. — Сестры хотят узнать секрет твоей магической силы, чтобы лишить тебя могущества!

— Ха-ха-ха! — рассмеялся Даркус. — Этого не знает никто, даже ты! Так что можно не волноваться.

— Так-то оно так. — согласилась Шэдоу. — Только они решили попросить совет у старой консервной банки — черепахи Канди. Ух, как я ее ненавижу! Жаль, что не могу прокусить ее толстый панцирь. Еще и этот дельфин — везде свой нос сует. А вдруг, они и в самом деле что-нибудь разузнают?

Колдун озабоченно почесал нос, задумчиво бормоча:

— Да… это уже становится интересно. Пора мне начинать действовать.

Даркус замолчал, теребя черные жемчужины ожерелья. Змея неподвижно застыла у подножия трона, ожидая решения своего господина. Наконец он выпрямился. Злая улыбка появилась на его губах.

— Я женюсь на Глэдис и разрушу Коралловый замок. Тогда все жители моря станут моими рабами!

Колдун с довольным видом потер ладони и добавил обращаясь к змее:

— А ты следи за сестрами. Как только Глэдис останется одна, доложишь мне. Этим дельфином и старой черепахой я займусь позже.

— Слушаюсь, мой господин! Я все сделаю так, как ты приказываешь.

Шэдоу выползла из дворца и направилась в сторону Кораллового замка.

Даркус поднялся с трона и подплыл к огромному зеркалу, стоявшему между двух черных колонн, покрытых колдовскими символами. Внимательно глядя на свое отражение, он принялся шептать какое-то заклинание. Постепенно его внешний вид начал изменяться, разгладились шишки на голове. Уши немного уменьшились. нос подтянулся, скрюченные пальцы выпрямились, на облезлом хвосте появилась новая блестящая чешуя.

Через минуту колдун превратился в могучего владыку. На голове сверкала золотая корона, украшенная жемчужинами и рубинами. Вместо черного халата появилась королевская мантия. Теперь Даркус уже не был похож на старого и противного старикашку. Он полностью преобразился. Не изменились только его холодные злые глаза, да ожерелье из черного жемчуга.

Полюбовавшись на свое отражение, колдун остался весьма доволен. Он отправился в хранилище сокровищ, напевая одну из своих любимых песен:

Как хорошо в темноте, в тишине,

Подальше от солнца, укрывшись на дне,

Алмазы и золото вечно копить

И корабли в океане топить.

Пусть говорят, что я страшный злодей!

Равных мне — нет среди рыб и людей.

В уютной прохладе бездонных глубин

Я — самый грозный морской господин!

Слушая этот необыкновенный рассказ, я не переставал удивляться. Да и было от чего. Согласитесь, что в наше время трудно поверить в такую сказочную историю. Не утерпев, я обратился к старой черепахе:

— Извините, уважаемая тетушка Канди! Неужели все это правда?

Она обиженно поджала губы и недовольно проворчала:

— Если вы мне не верите, молодой человек, то можете не слушать!

— Что вы, что вы… — спохватился я. — Просто мне трудно поверить, потому что я всегда думал, что подобные истории могут происходить только в сказках…

Тетушка Канди хитро улыбнулась и сказала:

— Если вы никогда не видели русалочек и колдунов, то это вовсе не значит, что их нет на самом деле. Эх, если бы вы только знали — сколько необычных и сказочных историй происходит в морских глубинах!

— Неужели даже сейчас, в наше время, есть самые настоящие русалочки, водяные и колдуны?

— Конечно есть!

— В таком случае должны быть и драконы! А где, скажите на милость, эти громадины прячутся?

Я был очень доволен собой, так как мне показалось, что я поймал старую черепаху на том, что все ее рассказы — это выдумки. Но, к моему удивлению, тетушка Канди совсем не растерялась, а кажется, наоборот — оживилась и повеселела. Она мечтательно зажмурила глазки и произнесла:

— И драконы есть, и великаны, и гномы, и зльфы, и тролли, и…

— Простите, — перебил я. — Где же они? Ведь никто их ни разу не видел.

— Молодой человек, их невозможно увидеть.

— Значит их нет!

— А я вам говорю — есть!

— Почему же их невозможно увидеть?

— Потому что все они живут в волшебном стране — Дримландии, которая находится посреди Великого океана. Эта страна со всех сторон окружена стеной невидимости. Даже если корабли проплывают совсем рядом, то люди, которые находятся на них, все-равно не могут ничего увидеть.

Когда-то, давным-давно Дримландия была открыта для всех, и каждый мог там побывать, да и сами сказочные народы раньше жили по всей земле. Я же вам, молодой человек, уже говорила: все сказки берутся из жизни! Но потом все сказочные народы переселились в Дримландию, и волшебники окружили ее стеной невидимости.

— Но, почему?

Тетушка Канди задумчиво посмотрела на море.

Белые барашки волн с мягким шорохом накатывались на песчаный берег и лениво отползали назад, цепляясь за каждый камушек. Заходящее солнце вызолотило широкую дорожку на поверхности моря, щедро Украсив ее багрянцем последних лучей. Эта дорожка звала и манила. Казалось, встань на нее и можешь смело идти. Может быть, она ведет прямиком в Дримландию?

Старая черепаха печально вздохнула и снова обернулась ко мне.

— Вы спрашиваете — по какой причине была закрыта от людей волшебная страна?

— Да, было бы любопытно узнать.

— Ну что ж, я вам скажу. Люди перестали верить в чудеса. Они больше не сочиняют сказки. Волшебники очень рассердились и закрыли Дримландию.

— Как же так? — я даже расстроился. — Неужели она никогда не откроется для людей?!

Тетушка Канди внимательно посмотрела на меня, загадочно улыбнулась и сказала:

— Дримландия — это волшебная страна сказок. А в сказках, как известно, все возможно. Как знать, может быть, однажды все изменится и Дримландия снова станет открытой страной… Ну, а пока, молодой человек, я вам расскажу, что приключилось с сестрами-русалочками после того, как колдун Даркус послал морскую змею следить за ними.

Я уселся на большой, еще теплый, камень и с интересом ожидал продолжения сказочной истории. Старая черепаха была замечательной рассказчицей. Слушая ее, мне казалось, что я медленно погружаюсь в морские глубины и сам становлюсь участником невероятных событий, происходивших где-то в далеком Жемчужном море…

СОВЕТ СТАРОЙ ЧЕРЕПАХИ

Глэдис, Айрис и Дэльф плыли вдоль подводных скал, постепенно поднимаясь все выше и выше к поверхности моря. Они искали старую мудрую черепаху, которая, как известно, любила понежиться в теплых солнечных лучах, лежа где-нибудь на вершине одной из скал.

Любопытные крабы выползали из расщелин и приветственно махали клешнями, провожая сестер. Целая стайка шустрых рыбок увязалась за русалочками. Они кружились возле них, стараясь подплыть поближе, для того, чтобы Глэдис или Айрис погладили их. Когда какая-нибудь из рыбок получала свою долю ласки, то она тут же начинала смешно кувыркаться, резвясь как шаловливый щенок. Дэльф притворно корчил страшные рожицы и, делая вид, что хочет проглотить рыбок, бросался на них. Рыбки с веселым визгом удирали от него. Поднялся шум и гам.

Вдруг, из небольшой пещеры, мимо которой проплывала шумная компания, высунулась зубастая голова мурены Рафли. Она угрюмо посмотрела по сторонам и грубо проворчала:

— Плавают тут разные… Ну, чего галдите? Спать не даете!

Она скосила глаз на рыбок, которые спрятались за русалочек, испуганно глядя на большие зубы мурены. Рафли щелкнула челюстями.

— Что, боитесь? Правильно делаете! Ишь, расшумелись. вот сейчас проглочу парочку — другую, враз притихнете!

Айрис мирно улыбнулась, обращаясь к разбуженной мурене.

— Не сердись, Рафли, мы не хотели нарушать твой покой.

— Откуда нам было знать, соня, что ты дрыхнешь?! — добавил Дэльф.

Айрис мягко шлепнула его и снова обратилась к Рафли:

— Скажи пожалуйста: ты не видела тетушку Канди? Она нам очень нужна.

— Я за зтой старой калошей не слежу! Наверное где-нибудь наверху загорает. Я туда не плаваю, мне и тут хорошо!

Дэльф снова не удержался.

— Ничего-то ты не знаешь, ничего-то ты не видела! Может быть ты уже прислуживаешь колдуну Даркусу?

Рафли сверкнула глазами.

— Я никогда и никому не прислуживала, и не буду! А вот тебе, умник, хвост могу укоротить!

— Тише, тише… не ссорьтесь! — примирительно сказала Глэдис. — Все знают, Рафли, что ты никому не прислуживаешь. Просто Дзльф немножко погорячился. Извини его.

— Ладно, чего уж там… — проворчала мурена, успокаиваясь. — Ищите свою черепаху, только мне спать не мешайте.

С этими словами она снова скрылась в пещере. Глэдис повернулась к дельфиненку, укоризненно качая головой.

— Что это на тебя нашло? Как тебе не стыдно?

— А чего она…?! — принялся оправдываться Дэльф — "Проглочу… хвост откушу…" Я, между прочим, тоже могу укусить!

Глядя на его сердитую мордашку, сестры рассмеялись.

— Эх, ты, герой! Ну ладно, поплыли дальше, нужно найти тетушку Канди.

Русалочки устремились вверх, в окружении стайки рыб. Дэльф еще немного обиженно поворчал, а затем поспешил за ними.

Вынырнув на поверхность моря, друзья сразу увидели черепаху. Она греласъ в солнечных лучах, лежа на верхушке скалы, выступающей из воды. Подплыв к ней, Глэдис поздоровалась:

— Добрый день, тетушка Канди!

Старая черепаха, которая сладко спала, разомлев на солнышке, от неожиданности испуганно встрепенулась и шлепнулась в воду, подняв целый фонтан брызг. Тут же, вскарабкавшись на скалу, она завертела головой. Заметив русалочек, тетушка Канди успокоилась и облегченно вздохнула:

— Уф-ф-ф… как вы меня напугали! я уж думала, что на меня напало какое-то чудовище.

— У страха глаза велики! — вставил неугомонный Дэльф. — Со сна и не такое померещится!

Черепаха укоризненно посмотрела на него и ворчливо заметила:

— Вот доживешь до моих лет, тогда посмотрим каким ты будешь! Когда я была молодой, то тоже любила пошалить и порезвиться. А теперь мне больше по душе отдохнуть в тишине и покое.

Последние слова тетушка Канди произнесла уже засыпая. Ее глазки закрылись, и вскоре послышалось мирное посапывание. Русалочки растерянно переглянулись, а Дэльф возмущенно произнес:

— Что это за сонное царство?! Все сегодня спят — и Рафли, и тетушка Канди. Можно подумать что сейчас ночь, а не день!

Он громко шлепнул хвостом по воде. Черепаха открыла глаза и пробормотала:

— А… это опять вы. Может быть, поиграете где-нибудь в другом месте, а то я, извините, не могу спать, когда шумят.

Увидев, что старая черепаха снова закрывает глаза и вот-вот уснет, Глэдис поспешила к ней обратиться.

— Уважаемая тетушка Канди, мы, собственно говоря, искали вас. Нам нужен совет.

Черепаха сразу оживилась. Она подняла голову и с любопытством уставилась на русалочек.

— А какой совет вам нужен, позвольте узнать?

Русалочки начали рассказывать:

— Дело в том, что с тех пор, как по соседству с Коралловым замком поселился колдун Даркус, стали происходить разные неприятности.

— Из подводных пещер похитили все жемчужины…

— А наши друзья теперь боятся у нас гостить…

— Потому что кругом шныряют громадные злые акулы и большущие черные осьминоги.

— Этот злой колдун собрал у себя во дворце всех морских змей. — добавил с отвращением дельфиненок. — Они такие противные. А недавно я заметил одну из них неподалеку от Кораллового замка. Мне показалось, что она за нами шпионила!

Черепаха задумчиво пожевала губами, о чем-то размышляя. Затем она тяжело вздохнула.

— Да, раньше мы жили тихо и мирно. Но, теперь, когда объявился Даркус, не стало покоя в Жемчужном море. Так что же вы хотели от меня услышать?

— Мы хотим узнать в чем заключается секрет колдовское силы Даркуса. Если лишить его этой силы, то он не сможет никому угрожать.

— Это вы хорошо придумали! — одобрила тетушка Канди. — Только как же узнать секрет колдуна?

— Мы надеялись, что вы его знаете… — разочарованно протянула Айрис. — Значит никто нам не сможет помочь?

— Если я не знаю секрет Даркуса, то это еще не значит что я ничего не могу посоветовать! — с важным видом произнесла старая черепаха. — Я расскажу вам, кто наверняка знает об этом больше всех.

— Кто же это?

— Это старая русалка — бабушка Клэвис.

Сестры пожали плечами, недоуменно переглянувшись.

— Мы не знаем такую русалку. — сказала Глэдис.

— Конечно не знаете. — согласилась черепаха. — Потому что она живет очень далеко отсюда. Вы наверное слышали о волшебной стране — Дримландии?

— Конечно слышали! — обрадовались русалочки. — Эта страна находится посреди Великого океана. Говорят там столько чудес!

— Да уж, чудес там хватает. — мечтательно вздохнула тетушка Канди. — Но об этом мы поговорим как-нибудь в другой раз. А сейчас вам нужно знать вот что: в Дримландии, возле берега Лазурного залива живут русалочки. Кстати, он так и называется — берег Русалок. Там, на мелководье, живет бабушка Клэвис. У нее есть волшебная розовая жемчужина. С ее помощью бабушка Клэвис может узнать все, что угодно. Вам нужно отправиться к ней — она поможет.

— Вот здорово! — воскликнул Дэльф. — Значит мы отправляемся в Дримландию? Ура! Я уже давно мечтал там побывать. — дельфиненок радостно закружился на месте.

Глэдис и Айрис хохотали, глядя на своего друга. Даже старая черепаха, не выдержав, рассмеялась.

— Послушай, Дэльф! — остановила его Айрис. — Мы же не можем отправиться прямо сейчас.

— Почему?

— Эх, ты! А как же наши друзья? Если мы их не предупредим, то они будут волноваться и поднимут такой переполох, что Даркус может заинтересоваться — куда зто мы подевались?

— Правильно. — поддержала сестру Глэдис. — Вы с Дэльфом плывите и сообщите нашим друзьям, что мы некоторое время будем отсутствовать.

— А ты куда?

— Мне еще нужно повидаться с Фабером и попросить, чтобы он приглядывал за нашим замком, пока нас не будет.

-Хорошо, договорились. Жди нас дома, мы скоро вернемся.

Попрощавшись с тетушкой Канди, русалочки поплыли в разные стороны. Айрис и Дэльф отправились в долину Затонувшего города, а Глэдис — в Коралловый замок.

ХИТРОСТЬ ДАРКУСА

Приблизившись к главному входу, русалочка увидела Даркуса. Два огромных черных осьминога держали в щупальцах золотую кабину. Внутри нее, на больших мягких подушках возлежал колдун. Заметив Глэдис, он выбрался из кабины.

— Добрый день соседушка! Как поживаете?

Глэдис очень не понравился слащавый голос колдуна, но она была воспитанной русалочкой, поэтому, не подав вида, ответила:

— Спасибо, хорошо. А вы, как я вижу, на прогулку отправились?

— Нет. Мои слуги доложили, что вы тут скучаете в одиночестве. Вот я и решил вас навестить.

— Я не скучаю и у меня много друзей, так что вы зря себя утруждали! — не сдержавшись, резко ответила Глэдис. Но Даркус, казалось, не заметил грубости, или просто сделал вид, что не заметил.

— Ах, дорогая Глэдис, как бы я хотел быть вашим другом! Чем я могу заслужить эту честь?

— Для этого вовсе не обязательно было красть жемчужины из подводных пещер! — рассердилась русалочка.

Колдун рассмеялся и, приблизившись к ней вплотную, с жаром произнес:

— Это ерунда! Подумаешь — несколько десятков маленьких шариков! Если только вы захотите, к вашим услугам будут такие несметные сокровища, что и не снилось! Глэдис, будьте моей женой!

Русалочка растерялась от неожиданности и не знала, что сказать по поводу такого нахального предложения. Но Даркус, ободренный ее молчанием, решил, что русалочка согласна.

— О, милая Глэдис, мы разделим трон и будем править вместе. Я сделаю тебя могущественной владычицей морских глубин. Все будут трепетать перед тобой…

— Нет, нет! — воскликнула русалочка, отодвигаясь от него. — Никогда я не буду женой злобного колдуна!

Обманутый в своих ожиданиях, Даркус скрестил на груди руки, нахмурил брови и зловеще прорычал:

— Ах, так?! Не хочешь по-хорошему? Все равно будет так, как я решил!

— Я не боюсь тебя, Даркус! — смело воскликнула Глэдис. — У тебя нет власти над русалочками. Убирайся отсюда немедленно и не забудь прихватить с собой эти черные пузатые мешки со щупальцами.

Колдун от злости весь покрылся пятнами.

— Ну что ж, мы еще посмотрим — чья возьмет! — пробормотал он и, плюхнувшись на подушки, хлопнул в ладони. Черные осьминоги подхватили золотую кабину и поплыли прочь.

Возмущенная Глэдис никак не могла успокоиться.

— Ну и нахал! Хотел меня купить своими ворованными сокровищами! Негодяй…

В это время раздвинулись водоросли и на поляну выполз краб. Это был Фабер. Он покрутил глазками из стороны в сторону, а затем удивленно уставился на русалочку.

— Эй, Глэдис! Ты с кем тут ругаешься? — спросил он.

Оглянувшись, русалочка увидела Фабера.

— Где ты пропадаешь? Я тебя жду-жду…

— Так это ты меня так ругала?

— Ну что ты, Фабер, конечно нет! Тут ко мне один жених сватался.

— Кто же, если не секрет? — оживился краб. Его глазки заблестели от любопытства.

— Да кто ж еще, известное дело — наш сосед!

— Какой сосед?

— Даркус, пропади он пропадом!

От неожиданности Фабер присел и закрылся клешнями.

— Ой-е-ей… — только и смог выговорить он.

— Ты не волнуйся! — попыталась успокоить приятеля Глэдис. — Я его прогнала.

— Кого?! Даркуса?! — от испуга Фабер Даже охрип.

Он быстренько огляделся вокруг и тревожно зашептал:

— Ты представляешь, что теперь будет?

— А что?

— Теперь Даркус рассвирепеет не на шутку! Он и раньше-то не отличался хорошим характером, а нынче и вовсе житья от него не будет. Нужно срочно прятаться, заодно и всех предупредить, чтоб не попадались ему на глаза. Ой, беда-то какая… Спасайся кто может!

— Да что ты так боишься? — рассердилась русалочка. — Я же его прогнала!

— Тебе хорошо: колдун не имеет власти над русалочками. А что делать нам, простым жителям Жемчужного моря? Меня, например, Даркус может одним мизинцем раздавить, или еще чего хуже — превратит в гнилушку. Буду я тогда стоять во дворце и светиться по чем зря. Нет уж, я пожалуй побегу прятаться!

— Ну как хочешь… — отозвалась Глэдис. — А я надеялась, что ты присмотришь за Коралловым замком, пока мы с Айрис и Дэльфом будем отсутствовать.

— Куда это вы собрались? — остановился Фабер.

— Мы, хотим отправиться к берегам Дримландии, чтобы узнать секрет Даркуса.

Внезапно краб насторожился.

— Ты слышишь? По-моему, кто-то кричит… — сказал он.

— "По-мо-ги-те…" — донесся чей-то слабый голос.

— Кажется что где-то у подножия подводных скал. Нужно посмотреть, в чем там дело. — встревожилась русалочка.

— А может не стоит? — испугался Фабер. — Тут поблизости может быть Даркус. Вдруг это его хитрости?

— Как тебе не стыдно?! — возмущенно воскликнула Глэдис. — Зовут на помощь, а ты решил спрятаться!

Русалочка махнула рукой и быстро поплыла в сторону скал, оставив растерянного краба в одиночестве.

— Стыдно, не стыдно, а осторожность не помешает! — проворчал он. — Ладно, пойду и я, гляну, что там стряслось.

Фабер, тревожно посматривая во все стороны, заковылял следом за Глэдис. Пробравшись сквозь густые заросли водорослей, он увидел русалочку и какого-то неизвестного старика, который беспомощно лежал на дне, не в силах пошевелиться. Его хвостовой плавник был придавлен большим тяжелым камнем. Старик слабым голосом рассказывал Глэдис о том, что с ним приключилось:

— Я как раз проплывал мимо скал, когда сверху свалился этот камень. Я уже стар и не смог от него увернуться. Теперь вот попал в беду — видно придется погибать…

И старик печально опустил голову.

— Подождите дедушка, не горюйте, сейчас я попробуй вам помочь! — воскликнула русалочка.

Она ухватилась за край камня и попыталась его приподнять. Старик помогал ей изо всех сил. Наконец удалось сдвинуть камень с места. Хвост освободился и старик вытащил его. Вместе с Глэдис они отпустили камень, который упал, подняв мутное облако ила. Фабер, наблюдая за происходящим, озабоченно пробормотал:

— Кто этот старик? Откуда он взялся в наших краях? Вроде бы я с ним никогда раньше не встречался, но вот его глаза мне определенно знакомы. Ох, нехорошие глазки, не нравятся они мне…

В это время старик обратился к русалочке:

— Спасибо тебе, доченька! Ты спасла меня от верной гибели. Чем я могу тебя отблагодарить?

Глэдис смущенно улыбнулась.

— Ну что вы, дедушка! Не нужно беспокоиться. На моем месте каждый поступил бы так же.

— Нет, нет! Ты — необыкновенная русалочка. Ты очень добрая и красивая. Я хочу подарить тебе, в знак признательности, зто украшение.

Старик снял ожерелье из черных жемчужин, которое висело у него на шее и протянул Глэдис. Русалочка взяла его, с восхищением рассматривая круглые гладкие шарики, собранные на крепкую нитку. Жемчужины были совершенно черные. Темные сполохи медленно переливались по ним, завораживая и гипнотизируя.

— Одень ожерелье. Я думаю, что оно тебе понравится! — сказал старик, пытаясь скрыть злорадную улыбку, промелькнувшую на его губах.

— Но это очень дорогой подарок! Я не могу его принять.

— Не отказывайся. Хотя бы примерь.

— Ну, разве что примерю…

Русалочка медленно одела ожерелье. В последний момент Фабер, словно испугавшись чего-то, выскочил из-за камня, где он до сих пор прятался, с криком:

— Не одевай его, Глэдис! Не надо…

Но уже было поздно. Ожерелье висело на шее русалочки.

Багровая искра пробежала по жемчужинам. Сверкнула ослепительная фиолетовая вспышка. Фабер прикрыл глаза клешнями, а когда вновь открыл их, то не узнал веселую русалочку. Это была Глэдис, но вместо привычной нежной улыбки, ее губы плотно сжались в высокомерную презрительную усмешку. Обычно ласковые добрые глаза, сейчас смотрели холодно и заносчиво. Русалочка взглянула на краба и небрежно спросила:

— Это еще что за чудо кривоногое? Как тебя зовут?

От неожиданности краб остолбенел.

— Это же я, Фабер! — растерянно пролепетал он. — Неужели ты не узнаешь меня, Глэдис? Я — твой друг!

— Ха-ха-ха! — рассмеялась русалочка. — Ты мой друг?! Посмотри на себя, пучеглазый уродец! Как ты можешь быть моим другом?! Убирайся прочь с моих глаз, а не то я тебе все лапы поотрываю!

Бедный краб отпрыгнул в сторону и с испугом уставился на Глэдис, не понимая, что с ней произошло. В это время старик начал изменяться и через мгновение Фабер с ужасом увидел вместо него злобного колдуна.

— Ах, это же Даркус! — испуганно пискнул краб.

— Да, это я! — злорадно ухмыльнулся колдун. Он повернулся к русалочке и протянул ей руку.

— Мой дворец ждет вас, дорогая! Согласны ли вы стать моей женой?

— Ну конечно! — ответила Глэдис. — Ведь тогда я смогу править жителями Жемчужного моря, а все сокровища будут принадлежать мне.

Она ухватилась за руку Даркуса и, не оглядываясь, поплыла вместе с ним в сторону мрачного дворца. Напоследок колдун оглянулся и самодовольно произнес:

— Передай всем, что ровно через две недели состоится моя свадьба с Глэдис. Пусть к этому дню все жители моря приготовят подарки для своей владычицы. А до тех пор русалочка будет жить у меня во дворце!

— Глэдис! А как же твоя сестра Айрис, Дэльф и остальные друзья? — воскликнул краб.

— Если я захочу с ними увидеться, то сама сообщу об этом! — высокомерно ответила русалочка, даже не оглянувшись.

Несчастный Фабер, ничего не понимая, с изумлением смотрел ей вслед, пока Глэдис и Даркус не скрылись за лесом водорослей. После этого он сокрушенно вздохнул и с унылым видом побрел обратно к Коралловому замку.

Старая черапаха замолкла, словно заново переживая те события, о которых мне рассказывала. Да и я, честно говоря, немного опечалился. Мне было очень жаль, что такая хорошая русалочка стала злой и высокомерной.

Солнце уже закатилось за горизонт. Лишь его далекий отсвет еще держался на самом краю неба постепенно бледнеющей багровой полосой. Наступил тот короткий промежуток времени, когда вечер уже закончился, а ночь еще не сомкнула над миром мягкие темные крылья. Первые звездочки робко замигали на небосводе. Из-за дальних холмов несмело выглянул ранний месяц, бросив на воду серебристые блестки.

— Как жаль, что эта история закончилась так печально. — вздохнул я, нарушив молчание.

— А кто вам сказал, что на этом все закончилось? — удивилась тетушка Канди.

— Мне так показалось… — я слегка растерялся. — Вы замолчали, и я подумал, что русалочка Глэдис стала женой колдуна Даркуса.

— Нет, молодой человек. Она должна была стать его женой, но только через две недели.

— А почему именно через две недели?

Тетушка Канди усмехнулась.

— Сегодня уже поздно. Мои племянники будут волноваться из-за того, что меня долго нет. Да и вам, молодой человек, наверное уже пора возвращаться домой.

— Но мне хотелось бы узнать о том, что произошло дальше. — запротестовал было я.

Старая черепаха успокоила меня.

— Приходите завтра утром на это же место и тогда я расскажу вам продолжение этой истории. — сказала она. — Можете мне поверить, что самое интересное — еще впереди.

— Хорошо, я приду.

Попрощавшись с тетушкой Канди, я поспешил домой, так как и в самом деле стало очень темно. С трудом отыскав тропинку, я поднялся наверх и зашагал в сторону поселка, весело подмигивающего мне огоньками светящихся окон.

Вернувшись домой, я улегся в постель, с нетерпением желая скорейшего наступления утра. За окном пели свою песню неугомонные сверчки. Месяц, словно парус сказочной лодки, плыл в вышине, посеребрив верхушки спящих деревьев. Незаметно уснул и я.

Мне снились подводные пещеры и густые заросли разноцветных морских водорослей с яркими цветами. Русалочки, дельфины, пестрые рыбы и забавные крабы кружились в каком-то необычном таинственном хороводе. Внезапно из темной расщелины выплыл страшный колдун. Он раскрыл рот, усаженный острыми клыками и крикнул:

— Ку-ка-ре-ку…

Я встрепенулся и открыл глаза. Со всех сторон слышались крики петухов, будивших население дачного поселка. Через окошко в комнату проник первый лучик солнышка, который весело плясал на одеяле. Было раннее утро. Вскочив с постели, наскоро умывшись и прихватив с собой бутерброд, я поспешил на берег моря.

Старая черепаха уже ждала меня.

— Доброе утро! — поздоровался я. — Извините за опоздание.

— Ничего, ничего. — добродушно проворчала тетушка Канди. — дело молодое. Это мы, старики, просыпаемся ни свет — ни заря. Ну что ж, молодой человек, присаживайтесь и слушайте продолжение истории, которая, как я вижу, очень вас заинтересовала.

Я примостился на тот же камень, на котором сидел в прошлый вечер и приготовился слушать…

продолжение следует…

Вы можете отслеживать изменения на этой странице, используя RSS 2.0 ленту. Вы можете оставить отзыв, или обратную ссылку со своего сайта.
Оставить комментарий

XHTML: можно исполльзовать теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>