Архив рубрики »Стихи Лапидус Екатерина «

Rain Rain go away!

Purple, yellow, red and green,

The King cannot reach it, nor the Queen,

Nor can my father, whose power’s so great:

Tell me this riddle while I count eight!

(A rainbow)

Король и королева, пажи и их войска

Не могут дотянуться до этого пока.

Они ученых мира призвали ко дворцу,

Веля доставить это светлейшему лицу.

Хотя их пожелание услышал весь народ,

Достать подарок с неба не может целый взвод.

Скорее догадайся, что хочется им всем,

Пока скажу я раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь!

The English King and his queen with whole servants and an army

Can not reach it from the heaven to the ground, as can be. Подробнее…

Сказка об умном барашке

Апельсин Юмор Английская сказка изд Просвещение Ленинград.

It takes nearly a year

For an orange to grow.

That a boy can eat in a minute.

Trough the long summer days

The sun works with its rays

To sweeten the juices within it

Апельсин растет годину

Время ждет его с небес.

Мальчик целую корзину

За одну минуту ест.

Солнце успевай работать!

И лучи свои раскинь!

Апельсин не видно что-то!

Мальчик хочет апельсин!

Подробнее…

Наша Новогодняя елка Our New Year tree

Английские сказки *English in pictures — The Squirrell and the Battercup* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году

A Daisy and a Buttercup

Agreed to have a race,

A squirrel was to be the judge

A mile off from the place.

The sguirrel waited patiently

Until the day was done —

Perhaps he is there waiting still,

You see — they couldn»t run.

Стрекоза летит к цветкам

Быстро и легко,

А кузнечику скакать

Очень далеко.

Может он и ждать, тогда

Время подойдет.

Для чего — спешить? Пока

Ясность не придет? Подробнее…

Рукавичка

 На стене ночного замка

Тайна призрачных следов.

Стук доносится из зала

Приведения шагов.

Ветви старого самшита

Прячут дверь в подземный ход.

И, порой, безглавый призрак

По ночам, в тот ход идет.

Только гаснут окна света,

Ты считай до тридцати.

Если шума ветра нету,

Спи скорее, не грусти.

Подробнее…

Ничего нет лучше Nothing is quite

English in pictures — стихи народные Английские

(перевела на русский Екатерина)2011 год

Молодцы шагают,

Весело идут,

В дудочку играют,

Песенку поют.

Эй Вы — Молоденьки!

«Здорово живешь!»

Живете даленько?

«Далече не найдешь!

Мы живем под горку,

Позади плетня!»

А я — в Лукоморье!

Не догнать меня!

Подробнее…

Про старушку и бычка

Веселые народные Английские сказки *English in pictures — Robbin the Bobbin* для изучающих английский язык 1970 изд. Ленинград Автор перевода на русский язык: Катя переведено в 2011 году

Роббин Боббин жил один.

За собою он следил:

Слушал он желудок свой,

Заполняя рот едой.

А желудок говорил,

Чтобы больше в рот тащил:

Волка — заодно коров

И сварливых пастухов,

Церковь — заодно и шпиль,

Что гораздо выше был,

И священника того,

Кто отчитывал его,

Сто хороших человек,

Кто давал ему совет.

И корову, и осла,

Произведшего вола,

Эгоиста с половиной,

И приказчика с корзиной. Подробнее…

Луна This is the moon

На опушке снег лежит.

Тройка быстрая бежит.

Всю дорогу замело.

Далеко от сель село.

Мужичок в санях сидит.

На дорогу все глядит.

Вороные все бегут.

Не видать деревни тут.

Снова утро рассвело.

Бегают ребята.

Здесь — огромное село.

Теплые здесь хаты.

У ворот — услышишь звон.

В гости кто-то едет.

Смотрят дети из окон.

Выбегают — встретить.

Перевод: русский — английский

At the forest snow lies.

Teme of horses runs fast.

All road is covered with snow.

The village is far from the road.

Little man in a horses-sleigh sits.

He watches on the road there. Подробнее…

Мартышки и крокодил

. изд Просвещение Ленинград. 1970.

Spring is green,

Sammer is bright,

Autumn is yellow,

Winter is white!

Winter brings us snowflakes,

Spring — green buds and shoots.

Summer brings us berries,

Autumn — golden fruits.

Весна — зеленым мир наполнит.

У лета — теплые деньки.

Гроза осенняя — без молний.

Зимою — холод и коньки.

Дары зима пришлет снежками.

Побеги с почками — весной.

А лето — ягоды с грибами,

А осень — даст ли золотой?

Подробнее…

Мистер Бин (Jonathan Bing)

издательство Просвещение Ленинград 1970

The clock says ten,

You»ll be late again —

Hurry, rush to school!

The clock is right,

But it»s ten at night,

Hurry to bed, not to school.

А что — часы? Опять стоят!

Скорей! Скорей! Не опоздать!

На стрелках — десять!

Гарри в класс!

Наверно, опоздал сейчас!

Ах да! Ведь это — десять ночи!

Иди в кровать! Не в школу, точно!

Подробнее…

Мудрая сова

К слону пришел с вопросом — воробей.

«Ты самый сильный из зверей.

Твой бесподобен образ и наряд.

А я, так мал и силой небогат.»

Слон поглядел на пташку-воробья.

Сказал он: « Мы с тобой — друзья.

Хотя отважен я и смел,

Но я бы — в небо полетел.

А у меня — огромный вес,

Боюсь, что упаду с небес.»

Перевод: русский — английский

The Sparrow said to the elephant -.

«You — the most powerful of beasts.

Your appearance is incomparable anymore.

And I’m so small and not rich by force.»

The elephant looked at bird-sparrow.

He said: «We are with you — the brothers.

Although I’m bold and brave

But I would — flew into the sky. Подробнее…